•   Managua, Nicaragua  |
  •  |
  •  |
  • elnuevodiario.com.ni

Al maestro Noel Sevilla, gran amigo y colega

 

El juego que consiste en introducir el balón en la canasta del contrario, situada a una altura determinada, se denomina con una voz procedente del inglés: basketball. El anglicismo crudo lo emplean en Cuba, Puerto Rico, México, Honduras, República Dominicana y Chile. En Nicaragua se usa esporádicamente: “Ejército inaugura VII Campeonato de Basketball” (Bolsa de Noticias/27/04/2011). Sin embargo, son muchos los países que emplean el anglicismo adaptado, básquetbol (pronunciación esdrújula) como en nuestro país: “Entre sus pasatiempos preferidos figura jugar basquetbol. Ella pertenece al equipo de primera división Las Veteranas” (END/07/02/2006). La pronunciación aguda (basquetbol) también es usual en otros países. En Nicaragua es de empleo mayoritario: “El domingo jugué con mi equipo de basquetbol con el que participamos en una liga nacional que se juega todos los fines de semana” (END/21/11/2013).

España y muchos países hispanoamericanos, incluido el Caribe, emplean igualmente el acortamiento básquet, muy usual entre nosotros: “Carolina fue seleccionada cinco veces para ser jugadora de básquet” (END/07/02/2006). Aunque no aparece registrado en el Diccionario de americanismos, el uso del calco baloncesto está asentado en todo el ámbito hispánico según el Diccionario panhispánico de dudas. En nuestro país está suficientemente atestiguado: “Nicaragua ganó la medalla de oro del torneo de baloncesto de los IX Juegos Deportivos Centroamericanos de Panamá 2010” (LP/21/11/2013).

Baipás -y la variante baypás, adaptación gráfica de by- pass- se define como la ‘conexión artificial realizada quirúrgicamente para salvar la obstrucción de una vena o arteria’. En nuestro idioma tenemos equivalentes como “puente coronario” o “derivación coronaria”; sin embargo, el anglicismo está arraigado no solo entre los profesionales de la medicina sino entre el común de la gente. En los trabajos de interés público, “baypás” se emplea tanto en Nicaragua como en Ecuador con el sentido de ‘vía periférica a un núcleo urbano para facilitar la circulación vehicular’. Los equivalentes españoles, “vía de circunvalación”, “canal de derivación”, “desvío provisional” o “desviación” no han logrado desplazar el anglicismo: “También se está avanzando en el baypás de Masaya, el cual entrará antes de llegar al Tip Top para salir a la rotonda La Flor” (END/24/05/2013).

Pero más que el sustantivo, es el verbo “baipasear” (y sus variantes baypasear o bypasear) el de uso más prolífico y corriente para las distintas acepciones que el término ha adquirido. Primero, para ‘conectar una vena alterna que va de la aorta a la coronaria parcialmente obstruida’: “Sufrió un infarto y lo van a baipasear” (END/26/05/2012). En sentido figurado se emplea con el significado de ‘pasar por encima de los canales jerárquicos’: “Está ahora con el dilema de discutir directamente en el plenario el proyecto que envió Bolaños con el evidente propósito de bypasear a la Comisión de Justicia” (END/17/10/2006). Aunque los matices semánticos son variados, como este ejemplo en el que se lo emplea con el significado de “piratear”: “Los piratas invaden el espectro radioeléctrico del país y son capaces de bypasear a ENITEL con llamadas telefónicas del exterior (END/16/06/1999). O este que significa “no someterse a”: “Para “bypasear” las costumbres hebreas ya no presentaron a Jesús (ante Pilatos) como un blasfemo, sino como un rey autoproclamado que rechazaría la autoridad romana (END/06/04/2004).

A riesgo de que las niñas se vuelvan anoréxicas para alcanzar las líneas de la barbi o su variante barby, anglicismo adaptado de barbie doll, la famosa muñeca sigue siendo el gran negocio de sus creadores Elliot y Ruth Handler. La sex doll - cuyo nombre deriva de Bárbara, la hija de Ruth- se ha convertido, gracias a la sociedad de consumo, en un “modelo adolescente a la moda”, un ícono cultural con ventas que superan los mil millones en más de ciento cincuenta países. El anglicismo, empleado con el sentido de ‘mujer muy bonita, alta y delgada’, se usa en Guatemala, Honduras, España, Costa Rica, Panamá, Colombia, Chile, Paraguay, Uruguay y Nicaragua, cuyo uso lo atestigua esta cita de EL NUEVO DIARIO del 29 de octubre de 2003: “Tener la figura de una top-model o el cuerpo perfecto de la célebre muñeca Barbi pareciera ser el ideal al que muchas mujeres aspiran”.

 

* Escritor y lingüista.