•  |
  •  |
  • END

El arte de la poesía enalteció la vida y trajo grandes beneficios a la bella ciudad de Granada. Se dieron cita los poetas y los que aspiramos a ser poetas de todas partes de Nicaragua, Centroamérica y el mundo. Yo felicito a todos los organizadores, particularmente al granadino Víctor Chavarría, por todo el tiempo, dedicación y esmero para realizar este gran festival que proyecta a Nicaragua internacionalmente.

Como dicen los poetas la palabra es el alimento que nutre el alma, o bien el cerebro, como lo dijera un científico. Definitivamente, compartir y escuchar los poemas de los jóvenes y los más experimentados, de los paisanos y de los extranjeros es algo que nos llena de nuevas perspectivas; es algo que nos enriquece, inspira y cultiva emocional e intelectualmente.

Este encuentro anual es una gran oportunidad para encontrarse o reencontrarse con amistades, hacer nuevos contactos, redescubrirnos y asombrarnos de lo pletórico de la poesía y los poetas. Que orgullosos estarían Rubén Darío y otros poetas como Salomón de la Selva, Azarías H. Pallais, Joaquín Pasos, José Coronel Urtecho, Pablo Antonio Cuadra, Carlos Martínez Rivas y tantos otros poetas nicas, de haber visto germinar la semilla que sembraron y que sigue dando frutos como reflejo de la vida misma.

Poetas y poetisas de otras latitudes siguen descubriendo el talento poético del nicaragüense. Si bien es cierto, la poesía es como la música, hay tonalidades que no siempre se entienden y requieren explicaciones. Para entender poesía, hay que entender los diferentes matices de los posibles significados de las palabras o locuciones. Es una lástima que la mayor parte de nuestros poetas todavía no hablan la lengua franca de nuestros tiempos.

Observé que muchos poetas que NO provienen de países angloparlantes, trajeron su poesía en inglés y español. Poetas de Nicaragua, ya es hora que aprendamos inglés para que nuestros sistemas nerviosos interactúen directamente con los sistemas nerviosos de poetas europeos, chinos, indios, etc. Espero que los poetas internacionales lleguen también a la plaza pública, como lo hizo esta vez la poetisa de la India. Si hacemos un esfuerzo por aprender la lengua franca y comunicarnos eficientemente con los visitantes, nos proyectaremos efectivamente y vendrán más poetas y escritores con mejor calidad de todos los rincones del planeta. La poesía es el aspecto más humano y sublime de nuestra especie.

El gran poeta Octavio Paz expresa que la poesía es una traducción, la que a su vez es un acto literario donde utilizamos todos nuestros conocimientos literarios con creatividad. Esa mezcolanza elaborada y plasmada en los poemas es la que leemos en los libros de los poetas y poetisas que escriben con calidad.


Traductor y actor del primer diccionario jurídico bilingüe de Centroamérica
e.tellez2@hotmail.com ó ebacca7@gmail.com