•   Managua, Nicaragua  |
  •  |
  •  |
  • Edición Web

Después de que Demi-Leigh Nel-Peters, fue coronada la noche del domingo como la mujer más bella del universo, en las redes sociales se cuestiona si la colombiana Laura González, fue víctima de un error, en la traducción de su segunda respuesta en Miss Universo.

¿Un error de traducción le costó la corona a Miss Colombia? 

En la última ronda de preguntas a la colombiana Laura González, ahora primera finalista de Miss Universo se le preguntó, “¿Cuál es la cualidad de la que usted se siente más orgullosa y cómo utilizaría esa cualidad de llegar a ser Miss Universo?”, a lo que Laura González respondió:

"Soy supremamente apasionada por lo que hago. Con pasión, entrego todo de mi ser en cada escenario que piso. Así lo hice como actriz, así lo hice como Miss Colombia y no lo dudo que así lo haría como Miss Universo"

Miss Colombia respondió la pregunta del jurado en español y el  traductor que asistió a la joven de 22 años al parecer entendió la oración de manera que dijo en inglés "With compassion I have discipline", es decir "Con compasión", a lo que han argumentado que el traductor transmitió a los jueces un sentido distinto de lo que ella quiso decir.

¿El inglés, fue una debilidad para Berenice Quezada en Miss Universo?

En un video compartido por la organización de Miss Universo en el que aparece Berenice Quezada junto a Miss Universo 2016, Iris Mittenaere y Miss Aruba, Alina Mansur, se puede notar el poco dominio del inglés en Berenice.

Mientras Iris Mittenaere y Alina Mans hablaban muy bien inglés, no siendo sus lenguas natales, Berenice habla en español y tiene que hacer uso de un traductor para comprender las preguntas que Iris Mittenaere hacía mientras transmitían un video en vivo, ¿No hablar inglés pudo costar a Berenice no entrar al top 16?

Últimos Comentarios
blog comments powered by Disqus