• |
  • |
  • END

Se escucha cursi, suena cursi y es cursi. Me refiero a cómo hablan los personajes nicaragüenses en la historieta “Muchacho”, del francés Emmanuel Lepage, novela gráfica traducida y publicada en 2 tomos por la editorial española Glenat, y que fue presentada el viernes en Alianza Francesa de Managua, en el marco de la “Semana franco-alemana del multilingüismo”.

Relata la vida de un joven seminarista llamado Gabriel de la Serna, que es enviado a la iglesia de un pequeño pueblo en la montaña, para realizar una pintura sobre La Pasión de Cristo. Ahí es recibido por el párroco Rubén, un hombre de barba grisácea que vive con el canon de la Teología de la Liberación: “Pero Dios no sólo es caridad (…), Dios también es justicia”, dice este personaje, que afirma Lepage, “fue inspirado inicialmente en el poeta Ernesto Cardenal”, pero cuando conoció al padre Uriel Molina “me decidí por él”.

La historieta me hizo recordar la película “Sandino”, producida por la Televisión Española en 1991 cuando en una escena, uno de los 29 soldados huye de los bombardeos de los marines en las montañas de Jinotega y grita: “¡Corred! ¡Corred tíos, que estos gilipollas nos van a matar!”. Uno tiene que rebobinar el disco y preguntarse: ¿Realmente está pasando esto? Qué pensaría Ernesto Sábado, que afirma: “Nosotros no hablamos mal el castellano: hablamos otro castellano, que no es lo mismo”.

Me queda una extraña sensación al abrir las primeras páginas de esta obra, que en uno de los primeros cuadros de diálogos, la guardia somocista ordena: “¡Registradlo todo!”, “¡Encontrad las armas!”. Simplemente los personajes se vuelven poco creíbles, pues no están ubicados en el contexto de su habla original. No es creíble cuando un guerrillero o campesino nicaragüense habla con acento español. Pero esto es un asunto de traducción. En francés, “excuseme mua”, pero no hablo francés, no sabría opinar.

La obra, que inicia en 1976 con la dictadura, no pretende contar la historia de la revolución sandinista, sino responder porqué unas personas se comprometen más que otras y según Lepage, también quería hablar sobre la “alianza entre los marxistas y cristianos” en un discurso donde arte y compromiso social van de la mano. Se trata de una historia que habla sobre “la esperanza, la lucha y la búsqueda por la verdad”.

Novela gráfica no es literatura

La novela tradicional, explica el autor, se diferencia en el proceso creativo de una novela gráfica. En la tradicional el escritor piensa en las palabras y narra lo que pasa en el interior del personaje.

En cambio en la novela gráfica se debe mostrar la relación directa entre lo que hace y dice el personaje; también “pensamos en imágenes y cómo éstas deben articularse con las palabras”. Como aclaración agrega: “la novela gráfica no es literatura”.

Por fortuna tuve la oportunidad de ojear ambos tomos de “Muchacho” mientras se proyectaba, el mismo día, “Volverá: Retour à Managua” (Regreso a Managua), un documental de un francés, que también estuvo presente en la actividad y “cuyo nombre no quiero acordarme”, pues se le olvidó ponerle subtítulos en español al filme, que registra –muy apresuradamente- la visita que hizo Lepage a Managua, para encontrarse con los personajes reales en quienes se inspiró.

La historieta vale la pena leerla y apreciarla como una verdadera obra de arte desde una perspectiva histórica e ilustrativa, dotada al mismo tiempo de un intenso realismo, color, detalle y con la excepcional iluminación que caracterizan las imágenes de Lepage, sumado a dos ingredientes más: belleza y nitidez.

Los tomos en Castellano sólo están a la venta en España, sin embargo, el público podrá apreciar las ilustraciones del artista en una exposición que estará abierta en la sala Bernard-Marie Koltès, de la Alianza Francesa, hasta el 19 de septiembre. ¡Pero cuidado! Después de leer esta novela gráfica, no vaya usted a salir hablando como el “Muchacho”.


Actividades de la Semana franco-alemana del multilingüismo

Miércoles 16 de septiembre
Película muda “L´Aurore” del director alemán Friedrich Wilhem Murnau y la participación del músico francés Christian Paboeuf
Hora: 7:30 p.m.

Lugar: Alianza Francesa de Managua

Jueves 17 de septiembre
Película muda “Gosses de Tokyo” del director japonés Ozu y la participación del músico francés Christian Paboeuf
Hora: 7:30 p.m.

Lugar: Cinemas Galerías Santo Domingo

Sábado 19 de septiembre
Feria multicultural
Presentación de un mural sobre la importancia del bilingüismo
Hora: de 1:00 p.m. – 7:00 p.m.

A partir de las 7:00 p.m concierto de música electrónica con DJ Revuelta Sonora y DJ Mirko de Alemania.